Hlavní stránka Přidej se FAQ Mužstvo Hledat Nastavení Skupiny Zprávy SZ Přihlásit se


Odeslat odpověď
Uživatelské jméno
Předmět
Tělo zprávy
Barva písma:  Velikost písma:
Vložit média:
Smajlíky
Very Happy Smile Sad Surprised Shocked Confused
Cool Laughing Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink Exclamation Question
Idea Arrow Neutral Mr. Green Applause d'oh!
Drool Liar Shame on You Pray Anxious Not Talking
Think Brick Wall Whistle Angel Hand Sick
Shhh Eh? Dance Silence Slinták Magor
Thumb up! Thumb down! Zvracím Potěšený Mňau!
Předvolby
HTML: VYPNUTO
BBcode: POVOLENY
Smajlíky: POVOLENY


Antispamová jazyková kontrola:
Zadej (číslem) správnou odpověď.
Kolik je osmnáct plus šestnáct?

Přehled tématu [obnovit]
p!p@
Příspěvek Zaslal: ne 5. červenec 2009 00:17 Předmět:
Tak on ten českej dabing bývá většinou dost dobrej.. Wink

Nejvíc vždycky umírám smíchy z toho, když se koukám na něco se slovenským dabingem.. Mr. Green Mr. Green Mr. Green

slováci mají hroznej dabing...
zaprvé ty hlasy většinou postavám vůbec nesedí, zadruhé to ani nesedí jak hýbou pusou, a za třetí mě strašně baví to, jak zjemňujou nadávky -

třeba vždycky jsem sledoval Battlestar Galacticu na STV1.. a bavilo mě to, jak Fuck překládali jako "dopekla" a Son of the Bitch už nevím jako co, ale taky to bylo takový moc slušný.. že jsem se tomu strašně smál.. Mr. Green

pecanz
Příspěvek Zaslal: so 4. červenec 2009 22:45 Předmět:
No v poslední době jsem názor trochu změnil.. na seriál se klidně podívám s dabingem, i když třeba takové IT Crowd, to rozhodně ne, to jedině v původním; ale filmy nejradši v původním znění.. Smile

p!p@
Příspěvek Zaslal: so 4. červenec 2009 20:38 Předmět:
No, já se teď už dívám na filmy bez titulků, protože mě to vždycky strašně štvalo, že si je musím číst.. ale neuměl jsem anglicky tolik, že bych je tam nemusel mít.. ale teďka už vklidu rozumím všemu.. Smile

sidbin
Příspěvek Zaslal: út 3. říjen 2006 22:44 Předmět:
drutek napsal:
d'oh! ani ne vtipné, jak hnusné je to, že ještě nechávají podeznít původní verzi d'oh!


Ala slunce seno a.....
Proste filmy farare Otika: pojd dite, pojd bliz.... Laughing Laughing

sidbin
Příspěvek Zaslal: út 3. říjen 2006 22:41 Předmět:
kdyz to shrnu:

super dabing:
SKALA - naprosto super, opravdu je spickovy (az na tu pojistku auta...ale to neva) (verze na nove)
Lovci pokladu - opet dobry dabing
Den nezavislosti - dabing nova a titulky vyjdou nastejno (asi bych dal volbu dabingu, ale s titulky je jen prodlouzena DVD verze)
Armageddon - na nove super dabing (v DVD verzi je to strasne nepresne a do poloviny ma herry jiny hlas)

navrat do budoucnosti - oreginal je oreginal...ten me sedi lip

//
jdou 3 druhy:
dabing oreginal CZ
dabing NOVA
titulky

nova obecne dela vzdy svuj dabing

Pato
Příspěvek Zaslal: út 3. říjen 2006 20:13 Předmět:
mne je to jedno, ak je dobrý film tak mi to z neho zážitok nepokazí

drutek
Příspěvek Zaslal: út 3. říjen 2006 20:05 Předmět:
d'oh! ani ne vtipné, jak hnusné je to, že ještě nechávají podeznít původní verzi d'oh!

jenda^^
Příspěvek Zaslal: út 3. říjen 2006 19:57 Předmět:
No jo, to si vzpomínam, jednu dobu nám na satelitu jela stanite PULS a je fakt, že to vypadalo občas docela vtipně... Laughing Mr. Green

drutek
Příspěvek Zaslal: út 3. říjen 2006 19:51 Předmět:
já dávám přednost dabingu. nevadí mi ale ani titulky. hlavně u filmového klubu na čt2. jinak na poláku dabují zásadně "čtený překlad". jelikož se na poláky dívám již od mala, tak se musím smát, když se třeba pokusí nadabovat klasicky. už je mi jasné proč je dabing české televize jeden z nejlepších na světě.

MAO
Příspěvek Zaslal: út 3. říjen 2006 19:36 Předmět:
zlaty origos... Pray kdyz vezmu ted LOST tak to jue hruza ten cesky dabing... d'oh!



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Czech translation by Azu; Revised by drake127

www.elektrocigler.cz | Tisk v Brně | Barel Rock | Bejci.cz | Dětská lékárna